Secciones

Más en The Clinic

The Clinic Newsletters
cerrar
Cerrar publicidad
Cerrar publicidad

Virales

26 de Abril de 2023

VIRAL. “¿Por qué a Marge no la llamáis Margarita?”: español criticó traducciones de “Los Simpson” en Latinoamérica y se llenó de burlas

Captura

El usuario hispano recibió miles de comentarios en TikTok luego de cuestionar la forma en que los latinoamericanos nombran a los personajes de la serie animada, ante lo cual varios le recordaron las insólitas traducciones que España ha dejado en la historia.

Por

Una verdadera tormenta de reacciones y burlas recibió un usuario español de TikTok luego de que cuestionara la traducción que se le da en Latinoamérica a los personajes principales de la serie animada estadounidense The Simpson.

La disputa histórica entre los países de la región con España por las traducciones de diversas obras sumó así un nuevo capítulo a las distintas polémicas que se han protagonizado a lo largo de los años.

En esta ocasión se trató de un video publicado por el usuario polispol, donde criticaba directamente la traducción que se le daba a los integrantes que componen la familia Simpson.

“Para mi los Simpson son Homer, Lisa, Bart, Marge y Maggie”, partió expresando el español marcando la letra hache del nombre del padre de la familia como si fuera un jota.

Tras esto continuó: “Hasta ahí estamos de acuerdo los de España. Ahora la gente de Latam diciendo: ‘Jajá… le llaman Homer a Homero’. Bueno pues claro, es su nombre de verdad”.

En esta línea cuestionó que “de golpe en Latam le llamáis Homero, perfecto. Habéis traducido su nombre al español. Homer es Homero. Lisa se llama Lisa porque es igual en los dos idiomas. Bart lo podrías llamar Bartolo y lo llamáis Bart”.

“Vale, pero entonces si le habéis traducido los nombres ¿Por qué a Marge no la llamáis Margarita? No lo entiendo. Si están todos traducidos, ¿por qué Maggie también se llama Maggie? No lo entiendo, explicádmelo”, añadió el español sobre la traducción de los nombre de los Simpson.

Las respuestas a usuario español

Como era de esperarse la publicación recibió miles de comentarios especialmente de latinoamericanos que respondieron a sus dichos. Sobre esto algunas personas precisaron que “en Latam hay capítulos que si le dicen Bartolomé, Margarita y Margaret” a los personajes, pero que se suelen abreviar.

Otras personas en tanto se burlaron de las insólitas traducciones que los propios españoles le han dado a algunos personajes. “Bob Patiño > Actor secundario Bob”, recordaron en los comentarios.

“A todo gas campeón. Y una onda vital de buenas vibras”, le respondió de forma irónica en tanto otra persona haciendo referencias a las traducciones que España hizo de la película Rápidos y Furiosos y de algunos diálogos de Dragon Ball respectivamente.

Si no puedes reproducir el video haz clic en este enlace.

@polispol1 los Simpson. #homer #homero #doblaje #traduccion #seriestv #series #simpsons #lossimpson ♬ sonido original – polispol

Notas relacionadas

Deja tu comentario